Leviticus 13:56

SVIndien nu de priester merken zal, dat, ziet, die plaag, nadat zij zal gewassen zijn, ingetrokken is; dan zal hij ze van het kleed, of van het vel, of van den scheerdraad, of van den inslag afscheuren.
WLCוְאִם֮ רָאָ֣ה הַכֹּהֵן֒ וְהִנֵּה֙ כֵּהָ֣ה הַנֶּ֔גַע אַחֲרֵ֖י הֻכַּבֵּ֣ס אֹתֹ֑ו וְקָרַ֣ע אֹתֹ֗ו מִן־הַבֶּ֙גֶד֙ אֹ֣ו מִן־הָעֹ֔ור אֹ֥ו מִן־הַשְּׁתִ֖י אֹ֥ו מִן־הָעֵֽרֶב׃
Trans.wə’im rā’â hakōhēn wəhinnēh kēhâ hanneḡa‘ ’aḥărê hukabēs ’ōṯwō wəqāra‘ ’ōṯwō min-habeḡeḏ ’wō min-hā‘wōr ’wō min-haššəṯî ’wō min-hā‘ēreḇ:

Algemeen

Zie ook: Priester

Aantekeningen

Indien nu de priester merken zal, dat, ziet, die plaag, nadat zij zal gewassen zijn, ingetrokken is; dan zal hij ze van het kleed, of van het vel, of van den scheerdraad, of van den inslag afscheuren.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

אִם֮

-

רָאָ֣ה

merken zal

הַ

-

כֹּהֵן֒

Indien nu de priester

וְ

-

הִנֵּה֙

-

כֵּהָ֣ה

ingetrokken is

הַ

-

נֶּ֔גַע

dat, ziet, die plaag

אַחֲרֵ֖י

nadat

הֻכַּבֵּ֣ס

zij zal gewassen zijn

אֹת֑וֹ

-

וְ

-

קָרַ֣ע

afscheuren

אֹת֗וֹ

-

מִן־

-

הַ

-

בֶּ֙גֶד֙

dan zal hij ze van het kleed

א֣וֹ

-

מִן־

-

הָ

-

ע֔וֹר

of van het vel

א֥וֹ

-

מִן־

-

הַ

-

שְּׁתִ֖י

of van den scheerdraad

א֥וֹ

-

מִן־

-

הָ

-

עֵֽרֶב

of van den inslag


Indien nu de priester merken zal, dat, ziet, die plaag, nadat zij zal gewassen zijn, ingetrokken is; dan zal hij ze van het kleed, of van het vel, of van den scheerdraad, of van den inslag afscheuren.

____


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!